| We hope you enjoy your visit to this forum. If you are reading this then it means you are currently browsing the forum as a guest, we don’t limit any of the content posted from guests however if you join, you will have the ability to join the discussions! We are always happy to see new faces at this forum and we would like to hear your opinion, so why not register now? It doesn’t take long and you can get posting right away. Click here to Register! If you are having difficulties validating your account please email us at admin@dbzf.co.uk If you're already a member please log in to your account: |
| What is the dialogue like in Japanese? | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Aug 20 2012, 04:18 PM (2,995 Views) | |
| Eliyahu | Aug 20 2012, 04:18 PM Post #1 |
![]()
|
Listening to the Funimation dub, we hear the same phrases repeated over and over by all the characters: "No way!", "What are you saying?", "Impossible", "What the?", etc. Characters like Vegeta say the same lines dozens of times ("True strength of a Saiyan warrior"). It makes me curious about the original Japanese script. Is it as repetitive as the English version or more interesting/varied? I guess the only way to answer the question is if you are a native Japanese speaker or very fluent. |
![]() |
|
| FollowtheLeader | Sep 15 2012, 08:43 PM Post #2 |
![]()
|
They have their own sayings, but the voices don't fit. Especially Gokus...and Gohans..and Gotens...and Bardocks.. |
![]() |
|
| Super Gohan | Sep 15 2012, 10:06 PM Post #3 |
![]()
|
Well, in Japanese there is more than one way to express the same idea by words, it isn't so literal. What is used can really depend on the context of the situation and the person themself. Everyone has a different manner of speech, which conveys a strong depiction of their individual personalities. Someone like Gohan for example, will casually use very polite forms of expression and terminology. It can completely change when he transforms into Super Saiyan, especially as SSJ2, where he'll speak in a more direct and rude manner. I find the characters' disposition and emotional states are more transparent in Japanese, and can give greater significance to certain aspects of a scene that could be left unnoticed in an English-adapted script. |
![]() |
|
| + Pyrus | Sep 16 2012, 09:53 PM Post #4 |
![]() ![]()
|
I noticed they stutter a lot more in the Japanese version, but it's not as repetitive as far as phrases go. |
|
Spoiler: click to toggle
| |
![]() |
|
| Saberoph | Oct 13 2012, 03:16 PM Post #5 |
![]()
|
I've also found that the Japanese Script is far closer to the Manga too. I also found myself more willing to sit down and read the (So to speak) the Anime, their saying make more sense to me, and I appreciate their script without the same phrases over and over. Also, when debating you can get away more and get further if you follow Japanese Script Anime over Funi Script Anime...eventually you'll hit a wall and will have no choice but to pick up the Manga, but I'm sure most get the point I'm trying to make. |
|
Batman Arkham Games Discussion. http://dbzf.co.uk/topic/8487015/1/ Q&A With Me. http://dbzf.co.uk/topic/8408853/1/ Dragon Ball Game Talk. http://dbzf.co.uk/topic/8410747/1/ Dragon Ball Game Talk 2.0 http://dbzf.co.uk/topic/8543860/1/ My Broli Idea. http://dbzf.co.uk/single/?p=8716209&t=8374201 Dragon Ball Paramountcy. http://dbzf.co.uk/topic/8561069/1/ Intellectual savior of the masses.
| |
![]() |
|
| XxHEAVY_METALxX | Oct 22 2012, 12:50 AM Post #6 |
![]()
|
i made a new friend on psn he lives in japan and speakes japanese he speaks little english so it takes me to speak to him in japanese and he said something about britain dragon ball and original japanese dragon ball being very different from phrases and voices and allot more but i couldn't really understand him as i only learn hiragana and he sometimes spoke in katakana as dragon ball is from japan and is not borrowed from another country |
![]() |
|
| DBZAOTA482 | Oct 22 2012, 08:35 PM Post #7 |
![]()
|
The dialogue is a lot more involved, and it isn't full of weird discrepancies like it's English counterpart (they make some mistakes on the characters themselves but they are much smaller in quantity and lesser in-between). The English version also has a tendency to add dialogue in places the characters aren't even speaking in the Japanese version (like this). On a side-note, certain characters have distinctive dialects to reflect upon their origins and individual personalities (Goku, Gohan, Chi-Chi, Gyuumao, Yajirobe etc.). |
![]() |
|
|
|
Oct 22 2012, 10:02 PM Post #8 |
![]() ![]()
|
This right here. Super gohan was wrong. The way the japanese speak is way different, and phonetically dont even follow the same pattern of speech. it also doesnt depend on who is speaking in japanese, there is usually only two ways to say something, proper and improper. Inflection only comes from dialect. dialect comes from geography. The people in okinawa dont speak the same japanese as the people on hokkaido. But the written language doesnt change. Only the way its written. Some marks even identifiable as alien if someone isnt versed in the super script that herms described having to find in order to decipher most of the undecipherable japanese he kept running into due to his using faulty translation programs. Comparably, japanese is alot more simple as it is ALOT more direct in speaking. Paraphrasing and speaking backwards is the best way english speaking people can translate japanese in comparison to english. Its the reason why all the other latin based languages translate better from japanese than english. No idea why, but for some reason according to the rest of the world we use to many words and speak backwards. Edited by Paikuan extreme, Oct 22 2012, 10:03 PM.
|
![]() ![]() | |
![]() |
|
|
|
Oct 24 2012, 04:45 AM Post #9 |
![]()
|
How do you get a hold of these Japanese versions anyway? |
![]() |
|
| Feleset | Oct 24 2012, 11:20 AM Post #10 |
![]()
|
The Italian version too, and sometimes it's really annoying, for example when the narrator says obvious things like "Goku is falling fast" - (LOL, I see it, why do you have to explain? I'm not 3 years old. XD) Some dialogues change both in the Italian and American version, there are some mistakes. I watched some Japanese episodes with sub and I noticed the sentences are more similar to my version of the manga. About TV adaptation, I really don't understand why in the American version all the sound-track changes. I don't like this choice, in Italy only opening and ending are different, but during the episode there is the same sound-track as in Japanese. Edited by Feleset, Oct 24 2012, 11:21 AM.
|
| |
![]() |
|
| Wolf | Oct 24 2012, 11:43 AM Post #11 |
![]()
Shadow Realm >
![]()
|
I heard the dialogue is better but, the voice are horrid. |
![]() me&dingo Shadow Realms Future
| |
![]() |
|
| + Pyrus | Oct 24 2012, 07:02 PM Post #12 |
![]() ![]()
|
Not to me. They're just higher pitched than the American voices, and not a lot of people enjoy change from something they grew up with. |
|
Spoiler: click to toggle
| |
![]() |
|
| EMIYA | Oct 26 2012, 11:23 PM Post #13 |
|
"I am the bone of my sword."
![]()
|
There's a lot of differences in the Japanese Seiyuus, not just in voices or dialogue but also in the way they control their voices, pitches and settings for their voices as well. There's not just emphasis on the direct dialogue but in every grunt, groan, etc. It's also the fact that the Japanese take voice acting far more seriously than the English counterparts. Now as a lot of time has passed, the English Dub has greatly improved itself both in dialogue and in voices compared to what it was like in the past. |
![]() |
|
| 0 users reading this topic | |
| « Previous Topic · Dragon Ball/Z Discussion · Next Topic » |
| Track Topic · E-mail Topic |
4:42 PM Jul 13
|
Theme Designed by McKee91
Powered by ZetaBoards Premium · Privacy Policy
























4:42 PM Jul 13